Я хочу взглянуть в твои глаза, моя отрада,
Я хочу понять всю красоту твоей души,
Лишь в тебе я нахожу свою усладу.
Ночь не ночь, я вижу только сны.
Сны о том, что сбудется- не сбудется.
Как молитву, я слова твои твержу.
Слюбится, полюбится, не сбудется
Все же на перед я знать хочу.
Знать касанье губ твоих неведаных
Знать тепло твоих желанных рук,
Расскажи о том, что я не ведаю.
Душу я твою открыть хочу,
Я хочу проникнуть во все таинства,
Что с тобою приготовил нам Господь.
Я прошу тебя вернись, пожалуйста,
Мой единственный, мой тот,
Который навсегда- всерьез!
Прочитано 10782 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 4
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."